| Статья написана 8 декабря 2019 г. 13:32 |
Сегодня с нами издание чуть ли не самой распространенной серии. Правда, в мини-варианте.
Это обложка.
Титульный лист.
Оборот титульного листа.
Страница 3.
Страницы 4-5.
Страницы 276-277.
Содержание.
Реклама.
Выходные данные.
Итак, с нами: Стругацкий А. Отель "У Погибшего Альпиниста" / Стругацкий А., Стругацкий Б.; [Илл. А.Дубовика]. — Донецк: Сталкер, 2005. — 288 с. — (Миры братьев Стругацких). — ISBN 966-696-177-6; 985-13-3559-2 (ООО "Харвест"). — 10.000 экз. — Заказ 820. — Подп. в печ. 2005.02.03. — Издано при участии ООО "ИЗд-во АСТ" и ООО "Харвест". Содерж.: Отель "У Погибшего Альпиниста" / Стругацкий А., Стругацкий Б. С.3-275. Комментарии к пройденному: Отель "У Погибшего Альпиниста" / Стругацкий Б. С.276-284.
|
| | |
| Статья написана 12 мая 2019 г. 02:47 |
Сегодня с нами очередной том серии.
Это обложка.
Авантитул.
Титульный лист.
Оборот титульного листа.
Страница 5.
Страницы 6-7.
Страницы 8-9.
Страницы 44-45.
Страницы 76-77.
Страницы 110-111.
Страницы 146-147.
Страницы 174-175.
Страницы 206-207.
Страницы 218-219.
Страницы 248-249.
Страницы 262-263.
Страницы 272-273.
Страницы 274-275.
Страницы 276-277.
Страницы 282-283.
Страницы 294-295.
Страницы 296-297.
Страницы 316-317.
Содержание.
Выходные данные.
Стругацкий Б. Комментарии к пройденному / Серийное оформление В.Воронина; [Для оформления обложки использована стоковая иллюстрация]. — М.: Изд-во АСТ, 2018. — 320 с. — (Книги братьев Стругацких). — ISBN 978-5-17-107928-4. — 2000 экз. — Подп. в печ. 2018.04.11. — Заказ 8862. Содержание: ["Внезапно обнаруживаешь, что забыл..."] / Стругацкий Б. С.5-8. 1955-1959 гг. / Стругацкий Б. С.8-45. 1960-1962 гг. / Стругацкий Б. С.45-76. 1961-1963 гг. / Стругацкий Б. С.76-111. 1964-1966 гг. / Стругацкий Б. С.111-147. 1967-1968 гг. / Стругацкий Б. С.147-174. 1969-1973 гг. / Стругацкий Б. С.174-205. 1973-1978 гг. / Стругацкий Б. С.206-218. 1979-1984 гг. / Стругацкий Б. С.218-247. 1985-1990 гг. / Стругацкий Б. С.248-263. Киносценарии. / Стругацкий Б. С.263-272. С.Ярославцев, или Краткая история одного псевдонима / Стругацкий Б. С.273-277. С.Витицкий / Стругацкий Б. С.277-283. Неопубликованное / Стругацкий Б. С.283-294. Публицистика / Стругацкий Б. С.294-296. Наша биография / Стругацкий Б., Стругацкий А. С.297-316. Заключение / Стругацкий Б. С.316-318. Что можно сказать об издании? На обложке, как вы видите, "Аркадий и Борис Стругацкие" — публикация "Нашей биографии", по идее, пытается оправдывать эту надпись (хотя нигде не сказано, что у этой части "Комментариев к пройденному" два автора). Впрочем, на титульном листе значится только Б.Стругацкий. Рейтинг у издания, как, опять же, вы видите — "18+". Чтобы потенциальные покупатели долго не размышляли, за что так мемуары, — указано: "Содержит нецензурную брань". Любопытно, где? И разве она не заменена многоточиями?..
|
| | |
| Статья написана 17 марта 2019 г. 04:27 |
Сегодня с нами англоязычное издание.
Это обложка.
Авантитул.
Контртитул.
Титульный лист.
Оборот титульного листа.
Страница VII, кусочек предисловия.
Страница XV.
Страница XVII.
Страница 1.
Страница 3.
Страницы 4-5.
Страницы 88-89 и 90-91, где видно, как перевели песню Галича и не только.
Страница 93.
Страница 95.
Страницы 96-97.
Страница 191.
Страница 193.
Страницы 194-195.
Страница 259.
Страница 261.
Страницы 262-263.
Страница 331.
Страница 333.
Страницы 334-335.
Страница 431.
Страница 433.
Страницы 434-435.
Страница 457, кусочек послесловия.
Страницы 458-459, то же.
Содержание.
Итак, с нами: Strugatsky A. The Doomed City / Strugatsky A., Strugatsky B.; Transl. by A.Bromfield; Foreword by D.Glukhovsky; Ill. E. O'Donoghue. — London: Gollanz, 2017. — XVIII, 462 p. — (SF Masterworks). — ISBN 978 1 473 22228 1. — Англ. яз. — Загл. ориг.: Град обреченный. Содержание: Foreword: The Experiment / D.Glukhovsky. P.VII-XIII. The Doomed Cite / Strugatsky A., Strugatsky B.; Transl. by A.Bromfield. P.XV-XVIII, 1-456. Part I. The Garbage Collector. P.1-92. Part II. The Investigator. P.93-190. Part III. The Editor. P.191-258. Part IV. Mr. Counselor. P.259-330. Part V. Continuity Disrupted. P.331-430. Part VI. Conclusion. P.431-456. Afterword / Strugatsky B. P.457-462. Что можно об издании сказать... Несколько удивляет подчеркивание политизированности на обложке ("Настолько политически неблагонадежная книга, что само ее существование хранилось в тайне 16 лет") и предисловие от Глуховского (ну, в конце концов, почему бы и нет, новому времени — новые имена...). (Кстати, послесловие — это отрывок из "Комментариев к пройденному", как обычно теперь.) Из интересных вариантов имен: Wang Li-hung (Ван), Kensi (я бы написала Kenshi), Heiger, Friese (Otto), Ruhmer (Румер), Mentor (Наставник), Quejada (Кехада), Ketcher (Кетчер), Vogel (Фогель), Skank (Мымра), Duggan (Даган).
|
| | |
| Статья написана 4 января 2019 г. 14:33 |
Продолжаем серию.
Это обложка.
Титульный лист.
Оборот титульного листа.
Страница 3, шмуцтитул "Сказки о Тройке" ("Сказки о Тройке-1").
Страницы 4-5.
Страницы 6-7.
Страница 249, шмуцтитул "Сказки о Тройке-2".
Страница 251.
Страницы 252-253.
Страницы 402-403, кусочек "Комментариев к пройденному".
Страница 415, содержание.
Выходные данные.
Итак, с нами: Стругацкий А. Сказка о Тройке; Сказка о Тройке-2: [Повести] / Стругацкий А., Стругацкий Б.; Художник К.Щербакова; Серийное оформление — Е.Ферез. — М.: Изд-во АСТ, 2018. — 416 с. — (Эксклюзив. Русская классика). — ISBN 978-5-17-106419-8. — 7.000 экз. — Подп. в печ. 2017.11.29. — Заказ 11229. Содержание: Сказка о Тройке: История непримиримой борьбы за повышение трудовой дисциплины, против бюрократизма, за высокий моральный уровень, против обезлички, за здоровую критику и здоровую самокритику, за личную ответственность каждого, за образцовое содержание отчетности и против недооценки собственных сил / Стругацкий А., Стругацкий Б. С.3-248. Сказка о Тройке-2 / Стругацкий А., Стругацкий Б. С.249-401. Коментарии к пройденному: "Сказка о Тройке" / Стругацкий Б. С.402-414. Приятно видеть: а) не заезженную обложку; б) указание художника. (В) — отрывок из "Комментариев к пройденному. Не всем томам в этой серии так везет.)
|
| | |
| Статья написана 25 ноября 2018 г. 14:07 |
Сегодня с нами английское издание.
Это обложка.
Авантитул.
Контртитул.
Титульный лист.
Оборот титульного листа.
Страница V (именно так!), кусочек предисловия.
Страница 1, начало собственно "Пикника на обочине".
Страница 7, начало первой части.
Страницы 8-9.
Страница 57.
Страницы 104-105.
Страница 157.
Страница 195, кусочек послесловия.
Страницы 196-197.
Страница 210.
Итак, с нами: Strugatsky A. Roadside Picnic / Strugatsky A., Strugatsky B.; Transl.by O.Bormashenko; Foreword by U.K.Le Guin; Afterword by B.Strugatsky; Based on ill. by D.Harman. — London: Gollanz, 2012. — 212,XII p. — (SF Masterworks). — ISBN 978-0-575-09313-3. — An imprint of the Orion Publishing Group. — Англ. яз. — Загл.ориг.: Пикник на обочине. Содерж.: Foreword / U.K.Le Guin. P.V-IX. Roadside Picnic / Strugatsky A., Strugatsky B. P.XI-193. Afterword / Strugatsky B. P.195-209. Что можно сказать об издании... Перевод новый (вообще, насколько я поняла, сейчас набирает силу идея "переведем Стругацких на английский заново"; идея как минимум интересная), пара скользких моментов прошлого перевода исправлена (вот, например: "Knuckles had told Slimy: stay as far away from the ditches as you can, jerk, or there won’t be anything to bury. When I looked down into the water, there was nothing" стало "Ank Knuckles kept telling the Slug, "You idiot, stay away from those ditches or there will be nothing left to bury!' A real prophecy that was — nothing left to bury indeed" — "А ведь говорил Мослатый Слизняку: «Держись, дурак, от канав подальше, а то ведь и хоронить нечего будет…» Как в воду глядел — нечего хоронить…"; кстати же, исправили — т.е. вернули к исходному виду — сталкеровскую поговорку про "с хабаром вернулся — чудо, живой вернулся — удача, патрульная пуля — везенье, а все остальное — судьба": было "if you come back with swag — it’s a miracle; if you come back alive — it’s a success; if the patrol bullets miss you — it’s a stroke of luck. And as for anything else — that’s fate" — заметим, что это не переводчик изобрел, так было в том варианте, с которого он переводил, так что все претензии — к советским редакторам, — стало "come back with swag, a miracle; come back alive, success; come back with a patrol bullet in your ass, good luck; and everything else — that's fate", и мы видим, что идеал пока недостижим, ну да так всегда бывает). Впрочем, сравнивать пофразно два перевода мне пока лень (особенно если учесть, что один из них придется набирать вручную; хотя и надо, я признаю)... (Правда, есть у меня чувство, что новый перевод погрубее, так ведь и источник старого перевода был в этом плане очень приглажен, только потом восстановили.) Поэтому ограничимся традиционным набором имен собственных и реалий (в скобках будут варианты из старого перевода A.W.Bouis). Pillman (Pilman), Redrick Schuhart (Redrick Schuhart), Borscht (Borscht; Боржч), empty (empty, пустышка), Slug (Slimy, Слизняк), specsuit (special outfits, спецкостюм; хотя, конечно, с C-образным костюмом — C-suit, с карбоновой пропиткой он был — ничто не сравнится, хотя он и из другой совсем истории), boot (boot, галоша), Visit (Visitation, Посещение), burning fuzz (burning fluff; жгучий пух), Vulture Burbridge (Buzzard Burbridge, Стервятник Барбридж), bug trap (mosquito mange, комариная плешь), hell slime (witches’ jelly, ведьмин студень), shrieker (itcher, зуда), Golden Sphere (Golden Ball, Золотой Шар), Raspy (Throaty, Хрипатый), Bony (Bones, Костлявый), Gopher (Hamster, Суслик),spacell (so-so, этак), General Lemchen (Mr. Lemchen, господин Лемхен), Nasal Haresh (Hindus Heresh, Гундосый Гереш), Midget Zmig (Pygmy Zmyg, Карлик Цмыг), Hamfist Kitty (Mosul Kitty, Мосол Катюша) и т.д. Да, а послесловие — это отрывок из "Комментариев к пройденному".
|
|
|